行業(yè)背景:我國(guó)能源資源十分豐富,是世界能源大國(guó)之一,隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)實(shí)力的提高,國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,能源化工業(yè)的翻譯需求也越來(lái)越多。該領(lǐng)域的翻譯特點(diǎn)是注重專業(yè)性、時(shí)效性及實(shí)用性,因此需要有專業(yè)的翻譯公司能實(shí)時(shí)配合該領(lǐng)域客戶的翻譯需求。而隨著全球新能源行業(yè)的迅猛發(fā)展,又對(duì)翻譯公司提出了國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)性的翻譯要求。因此,在保證專業(yè)性的同時(shí),又要時(shí)刻與時(shí)俱進(jìn),不斷更新完善語(yǔ)料儲(chǔ)備,是作為翻譯服務(wù)供應(yīng)商為客戶質(zhì)量保駕護(hù)航的重要衡量指標(biāo)。
質(zhì)量控制:
定制個(gè)性化服務(wù)方案:針對(duì)能源化工行業(yè)長(zhǎng)期合作客戶群,我院為每位客戶建立固定翻譯團(tuán)隊(duì),從前期業(yè)務(wù)細(xì)節(jié)交流,到項(xiàng)目生產(chǎn)過(guò)程質(zhì)量監(jiān)控,及后期稿件反饋,均有專屬固定團(tuán)隊(duì)實(shí)時(shí)溝通及把控。
專屬語(yǔ)料庫(kù)定制:我院為能源化工行業(yè)每位長(zhǎng)期合作客戶制定專屬語(yǔ)料庫(kù)及術(shù)語(yǔ)表,并在翻譯過(guò)程中不斷完善及擴(kuò)大語(yǔ)料,采取線上及線下翻譯相結(jié)合的方式,最大程度保證質(zhì)量的穩(wěn)定性。
嚴(yán)格規(guī)范的翻譯流程:我院嚴(yán)格遵守中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)翻譯流程的規(guī)定,通過(guò)科學(xué)有效的翻譯流程為翻譯質(zhì)量保駕護(hù)航。整個(gè)流程包括:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)組建+前期術(shù)語(yǔ)整理+專業(yè)翻譯+專業(yè)質(zhì)檢+二次潤(rùn)色+專業(yè)排版,最終形成定稿,并及時(shí)更新語(yǔ)料。
部分經(jīng)典案例







