行業(yè)背景:當(dāng)前我國正在大力推動“一帶一路”建設(shè),而推動中國傳統(tǒng)文化走出去是“一帶一路”策略的重要組成部分,越來越多承載著數(shù)千年中國歷史及傳統(tǒng)文化積淀的書籍被翻譯成不同語種,推廣至全世界。文史社科類翻譯,不但要求譯員有扎實(shí)的翻譯功底,還要具備深厚的文化底蘊(yùn)。該類翻譯不是單純的文本語言的轉(zhuǎn)換,也要兼顧文化的傳達(dá),傳遞隱含的文化信息,才能有效的傳播和弘揚(yáng)本國的傳統(tǒng)文化。
質(zhì)量控制:定制個性化服務(wù)方案:根據(jù)該類翻譯需求體量的大小,我院采用靈活機(jī)動的服務(wù)方案。針對翻譯體量小的客戶,為保證時效性,在確保質(zhì)量的前提下,我院會簡化翻譯流程,保留核心環(huán)節(jié):譯+審+潤色;針對翻譯體量大的客戶群,如書籍的編譯,我院為該類客戶建立固定翻譯團(tuán)隊(duì),從前期業(yè)務(wù)細(xì)節(jié)交流,到項(xiàng)目生產(chǎn)過程建立計劃表把控翻譯質(zhì)量,及后期稿件反饋,均有專屬固定團(tuán)隊(duì)實(shí)時溝通及把控。
專屬語料庫定制:我院為文史社科類每位長期合作客戶制定專屬語料庫及術(shù)語表,并在翻譯過程中及交稿后始終和客戶保持實(shí)時溝通,最終形成定稿,并不斷完善及擴(kuò)大語料。我院采取線上及線下翻譯相結(jié)合的方式,最大程度保證質(zhì)量的穩(wěn)定性。
嚴(yán)格規(guī)范的翻譯流程:我院嚴(yán)格遵守中國翻譯協(xié)會對翻譯流程的規(guī)定,通過科學(xué)有效的翻譯流程為翻譯質(zhì)量保駕護(hù)航。整個流程包括:項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)組建+前期術(shù)語整理+專業(yè)翻譯+專業(yè)質(zhì)檢+二次潤色+專業(yè)排版,最終形成定稿,并及時更新語料。
部分經(jīng)典案例








