祝賀!中國世界遺產+2
發布日期:2024-07-31 瀏覽次數:2135
當地時間7月26日,在印度首都新德里舉行的聯合國教科文組織第46屆世界遺產大會上,中國的巴丹吉林沙漠—沙山湖泊群、黃(渤)海候鳥棲息地(第二期)成功列入《世界遺產名錄》。
During the ongoing 46th session of UNESCO's World Heritage Committee in New Delhi, China's Badain Jaran Desert: Towers of Sand and Lakes, and the Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of the Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II) successfully passed the review process on Friday by the World Heritage Committee to be included on the World Heritage List.
1. 巴丹吉林沙漠—沙山湖泊群
巴丹吉林沙漠—沙山湖泊群包括了巴丹吉林沙漠分布最為集中的高大沙山、丘間湖泊等風沙地貌特色景觀,具有不可替代的自然遺產價值。
圖源:央視新聞客戶端
巴丹吉林沙漠位于內蒙古自治區,是中國第三大沙漠。
The Badain Jaran Desert, located in the Inner Mongolia autonomous region, is China's third-largest desert.
沙漠中的高聳沙丘間散布著眾多湖泊,展示了地球上典型風成地貌長期的形成過程,同時也為野生動物提供了豐富多樣的棲息環境。
Scattered among the towering dunes are numerous lakes, showcasing a typical and ongoing process of aeolian landform development on Earth, while also serving as a rich and diverse habitat for wildlife.
圖源:新華社
在巴丹吉林沙漠中,有世界最高的固定沙丘、分布最密集的沙漠湖泊以及多樣的風蝕地貌。
Within the Badain Jaran Desert are the world's tallest fixed dunes, the most densely distributed desert lakes and a variety of wind-sculpted landforms.
2. 黃(渤)海候鳥棲息地(第二期)
黃(渤)海沿岸是全球人口分布最為密集、經濟迅速發展的區域之一,也是東亞—澳大利西亞候鳥遷徙路線(EAAF,全球候鳥種類最多,受威脅鳥種也最多的遷徙路線)上的關鍵區域,堪稱C位。
圖源:央視新聞客戶端
為保護這一區域多處關鍵的候鳥棲息地,維持EAAF上令人嘆為觀止的生物多樣性,我國決定申報“中國黃(渤)海候鳥棲息地”這一超大規模的系列自然遺產。2019年7月,江蘇鹽城的南部候鳥棲息地(YS-1)和北部候鳥棲息地(YS-2)作為第一期率先列入。
圖源:ChinaDaily
黃(渤)海候鳥棲息地(第二期)是對已列入世界遺產名錄的同名遺產系列的擴展。新加入的五個棲息地是:上海崇明東灘;山東東營黃河口;河北滄州南大港;遼寧大連蛇島——老鐵山和遼寧丹東鴨綠江口,這些都屬于第二期。
The other nomination, the migratory bird sanctuaries, is a serial extension of the property of the same name that is already listed on the World Heritage List. The newly admitted five sites, namely an estuarine wetland in Chongming, Shanghai; the Yellow River estuary in Dongying, Shandong province; a wetland area in Cangzhou, Hebei province; a national-level nature reserve in Dalian, Liaoning province as well as the Yalu River estuary in Dandong, Liaoning, are part of Phase II.
國家林草局指出,包括這兩處新入選的遺產地在內,中國的所有遺產地均堪稱生態文明建設和美麗中國實踐的典范,同時彰顯了中國在全球生物多樣性保護領域中的堅定決心與卓越貢獻。
China's heritage sites, including the two newly listed ones, are typical representatives of China's ecological civilization and the construction of a beautiful China, the National Forestry and Grassland Administration said. They also highlight China's strong determination and outstanding contributions to global biodiversity conservation, it added.
隨著這兩處遺產地成功列入《世界遺產名錄》,至此,中國已擁有15項世界自然遺產、4項文化與自然雙遺產,世界自然遺產總數繼續保持全球第一。
東方翻譯院作為文化領域翻譯的佼佼者,有幸多次參與各地世界遺產申報準備過程,協助準備和翻譯了杭州西湖文化景觀、云南麗江、西藏布達拉宮國際古跡、紅河哈尼梯田文化景觀、內蒙元上都遺址、中國大運河等多個項目的申遺材料。
文物保護和其他工作一樣,必須有一個行之有效的載體,而申報世界遺產工作恰恰是在更大范圍、更寬領域、更深層次起到了保護的作用。申報世界遺產,首先是使之納入了聯合國教科文組織的監督之下,除了獲得更為有效的保護,同時能夠推動國家的文化輸出,提升國際和國內的知名度。世界遺產對社會的進步起著輻射、影響、滲透作用。這種作用是潛移默化的,似乎看不見,摸不著,實際上這些寶貴的物質財富無時無刻不在起著豐富人們精神生活的作用。
從東方翻譯院多次的經驗來看,這類文件的翻譯,不但要求譯員有扎實的翻譯功底,還要具備深厚的文化底蘊。該類翻譯不是單純的文本語言的轉換,也要兼顧文化的傳達,傳遞隱含的文化信息,才能有效的傳播和弘揚本國的傳統文化。
部分資料來源:央視新聞客戶端 中國日報網 中國旅游報 中國日報雙語新聞公眾號
關于東方翻譯院(簡稱東譯)
東方翻譯院成立于2006年,是致力于口譯、筆譯、同聲傳譯、遠程同傳,會議直播,同傳設備租賃、會議策劃及高級翻譯人才培養為一體的高科技翻譯服務集體企業;“一帶一路”中外經濟合作和文化交流重點語言項目輸出企業;中國翻譯協會的會員單位和翻譯服務誠信單位、中國編輯學會跨文化編委會常務理事單位;憑借先進的技術支持、嚴格的質量控制流程和優質高效的專業翻譯服務,東譯一直在中國保持領先的市場份額,是國內外客戶高度認可的語言服務供應商。
【供稿人:東方翻譯院-Kira】





